Date: Wednesday 09 Jun 2010 - 15:30
Place: Maison Française d'Oxford
Research programme: Digital Humanities
Président de séance : Nicholas Cronk, Directeur de la Fondation Voltaire, Oxford
9 juin 2010, 15h30-18h30
Maison Française d'Oxford, 2-10 Norham Road, OX2 6SE Oxford      Â
15h30             Mot de bienvenue par Luc Borot, Directeur de la Maison Française d'Oxford
15h35              Nathalie Ferrand (CNRS-MFO) : « Genèse d'une édition génétique : présentation du projet d'édition en fac-similé et génétique des manuscrits de La Nouvelle Héloïse au CNRS »
16h10              Eliane Fighiera (Directrice de la Bibliothèque de l'Assemblée nationale, Paris) : « La Bibliothèque de l'Assemblée nationale : son fonds ancien et son fonds Rousseau »
16h35              Michèle Sacquin (Conservatrice en chef au Département des Manuscrits de la Bibliothèque nationale de France) : « La Bibliothèque nationale et les manuscrits de La Nouvelle Héloïse: une longue histoire »
17h                  Questions
17h15              Pierre Jouin et Andrée Galataud (Bibliothèque de l'Assemblée nationale) : « La numérisation des manuscrits de La Nouvelle Héloïse à l'Assemblée nationale »
17h40              Pierre-Marc de Biasi (Directeur de l'Institut des Textes et Manuscrits Modernes, ITEM-CNRS, Paris) : « L'approche génétique des manuscrits du XVIIIe siècle »
18h05              Questions et discussion générale
Il y a bien des raisons de s'intéresser aux manuscrits de Jean-Jacques Rousseau : tout d'abord la richesse et la diversité remarquables de l'archive manuscrite qu'il a laissée après sa mort ; une pratique personnelle de l'écriture qui le distingue d'autres écrivains de son époque ; enfin, la mythologie des papiers d'écrivain à laquelle il donne corps à la fin du XVIIIe siècle.
Cette rencontre se consacre au cas particulier des manuscrits de La Nouvelle Héloïse, dont la première édition en fac-similé et génétique est en cours au CNRS. Dispersés entre la France, la Suisse et les Etats-unis, les manuscrits de La Nouvelle Héloïse n'ont pas été, jusqu'à maintenant, l'objet d'une étude spécifique. Entreprendre la première édition de cette archive de plusieurs milliers de pages nécessite de la rassembler, de la classer, de la déchiffrer afin d'apporter de nouveaux éléments de connaissance pour l'interprétation de cette œuvre-somme des Lumières. La collaboration de plusieurs bibliothèques, - notamment la Bibliothèque de l'Assemblée nationale, la Bibliothèque nationale de France, la Bibliothèque interuniversitaire de la Sorbonne, la Bibliothèque publique et universitaire de Neuchâtel, laPierpont Morgan Library de New York, les Archives Royales (Koninklijk Huisarchief) de la Haye -, les acquis des méthodes de la critique génétique développées par l'Institut des Textes et Manuscrits Modernes et le développement de l'édition numérique scientifique rendent aujourd'hui un tel projet possible.
Manifestation organisée avec le soutien du service culturel de l'Ambassade de France au Royaume-Uni, de la Maison Française d'Oxford, de l'Institut des Textes et Manuscrits Modernes (Paris) et de la Voltaire Foundation de l'Université d'Oxford.
Â